CSTIC will be run as a unit/entity under the Faculty of Arts and Humanities (FAH), which will oversee its management and operations, and provide basic administrative support. Its mission and function is to provide a platform for promoting and conducting original front-line research, organizing and administering even better-quality professional and training services when needed, and for greater regional and international collaboration and cooperation. Among the immediate agenda are:

  • a)      to organize regular seminars on Translation/Interpreting Studies with a particular reference to corpus-assisted and laboratory-based cognitive and neurolinguistic approaches to translation and interpreting, open to UM students and staff, those of other local and regional institutions, and the general public;
    b)      to organize an international symposium on new frontiers of neuro-cognitive study of translating/interpreting processes, focusing on methodological procedures and theoretical implications. Selected worthy papers will be published in edited volumes by a reputable publisher;
    c)      to continue the editing and publication of the existing series (New Frontiers in Translation Studies) by the publisher Springer to highlight: (a) non-European translation traditions; and (b) cognitive and corpus-based translation studies;
    d)      to undertake the editing and publication of a series of occasional papers on theory-oriented and data-based (corpus and observational) empirical studies on translation/interpreting for the purpose of promoting area-focused research and supporting young researchers;
    e)      to conduct laboratory-based studies on translation/interpreting processes, in practical collaboration with local and regional neurologists and cognitive scientists;
    f)       to launch the Centre also as a regional library for data- and reference-sharing and exchange.

Other useful and practical functions of the Centre may include:

  • a)      providing a home for research staff and graduate students, including residential visiting scholars and research fellows;
  • b)     functioning as a service portal where training courses are offered and translation/interpreting services are coordinated or provided;
  • c)     serving as a pivot to reach out to government departments, industries and communities so as to solicit consultations and in collaboration with FAH and the University to set up placements/internships for students.